OAXACA, Oax. (sucedióenoaxaca.com).- Para facilitar a las instancias de procuración y administración de justicia la localización, contacto y contratación de traductores e intérpretes de lenguas indígenas, este martes 6 de diciembre empieza funcionar la plataforma digital Ndiya.
Así lo anunció Tomás López Sarabia, presidente del Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción A.C. (Cepiadet), organismo no gubernamental que ha venido trabajando por más de diez años en la defensa de los derechos lingüísticos de los pueblos y comunidades indígenas de Oaxaca.
Uno de los principales objetivos de Ndiya es dar respuesta a la necesidad de que las personas indígenas que no hablen español, sujetas a un proceso por la presunta comisión de algún delito, tengan un juicio apegado a derecho, en su propia lengua, como lo garantiza la Constitución.
Manifestó que la necesidad de traductores e intérpretes en lenguas indígenas es ahora mayor no solo en Oaxaca sino en todo el país, con la entrada en vigor del nuevo Código Penal y los juicios orales.
Los detalles de la plataforma digital Ndiya se darán a conocer este martes 6 de diciembre a partir de las 18:00 horas en el Claustro del Centro Cultural y Académico San Pablo. Acceso libre.