OAXACA, Oax. (sucedióenoaxaca.com).- De acuerdo con el Consejo Nacional para la Evaluación de la Política Social (CONEVAL), una persona indígena tiene más probabilidades de morir por falta de atención médica debido a la lejanía de su población o por la falta de medicamentos.
En el caso de personas indígenas que no hablan español, la atención médica se complica además por la inexistencia de intérpretes en las instituciones del sector salud, lo que impide un diagnóstico y tratamiento correctos.
Ésta es la razón por la que la doctora María de Lourdes Martínez Gómez realizó la investigación denominada Identificación de las lenguas maternas más frecuentes de los pacientes del Hospital Regional de Alta Especialidad de Oaxaca (HRAEO), para detectar aquellas que se hablan con mayor frecuencia entre los pacientes de este nosocomio, además de analizar sus implicaciones en la calidad de atención proporcionada a usuarios hablantes de alguna lengua indígena.
De tal estudio se desprende que la comunicación en lengua indígena mejora la atención médica, y que la comunicación bilingüe incrementa la satisfacción del usuario y del personal de salud.
También se estableció que más del 50 por ciento de usuarios del HRAEO son hablantes del zapoteco, seguidos del mixteco, mixe y chinanteco.
De igual forma, quedó en claro que proporcionar información hablada o escrita en lengua originaria durante la atención médica es determinante para la calidad del servicio.
Así lo dio a conocer la anestesióloga María de Lourdes Martínez Gómez, durante la presentación de un conjunto de carteles y videos bilingües realizados con el Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción (CEPIADET), primer resultado de la mencionada investigación en el HRAEO y como parte de la campaña Rompiendo brechas para el acceso a la salud en lenguas indígenas.
Durante el evento que tuvo lugar en el Centro Cultural San Pablo el viernes 25 de septiembre se dieron a conocer los carteles y videos en lengua zapoteca, mixteca, mixe y chinanteca, que explican los derechos del paciente, los cuales se difundirán dentro del propio hospital que atiende regularmente a población indígena que se expresa en por lo menos 14 lenguas diferentes.
“De esta forma se visibilizan las lenguas en el hospital y se sensibiliza al personal sobre el derecho a la salud de las personas indígenas. Yo sé que con esto no se soluciona la problemática estructural pero ayuda a formar consciencia”, manifestó la profesional de la salud, originaria de San Bartolomé Quialana y hablante de lengua zapoteca.
Durante la presentación que tuvo lugar en el Centro Cultural San Pablo, también participaron el presidente de CEPIADET, Tomás López Sarabia, el Jefe del Departamento de Calidad del HRAEO, Jesús López, Zaira Alhelí Hipólito López, investigadora de la Biblioteca Fray Juan de Córdova, y el catedrático de la Facultad de Medicina de la Universidad Autónoma Benito Juárez de Oaxaca, Armando Jiménez Martínez.
Dado que de la mayoría de la población hablante de lengua indígena la componen mujeres, la doctora Martínez Gómez presentó el testimonial de Antonia Gómez Cruz para ilustrar la problemática que enfrentan mujeres que, como ella, sólo hablan zapoteco en su comunidad, San Bartolomé Quialana.
No podemos decirle al doctor dónde me duele. Así, ¿cómo vamos a curarnos? No sabemos qué decirle al doctor… que nos hagan favor de enviar una persona que hable zapoteco, así tendremos la esperanza de poder curarnos
expresa Antonia en un video.
Zaira Alhelí Hipólito López, traductora del zapoteco, puso como ejemplo el caso de una mujer indígena que acude a realizarse un papanicolau. “Imaginen en qué situación se encuentra una mujer que no habla español y no sabe qué está pasando cuando la ponen en posición ginecológica”.
A raíz de estos trabajos, el Hospital Regional de Alta Especialidad ha puesto en marcha la capacitación en materia de interculturalidad de los 830 empleados de la institución para que cobren consciencia de que, dijo “estamos en Oaxaca y trabajamos para oaxaqueños, generalmente de escasos recursos, y que debemos ir eliminando la barrera de la comunicación para brindar un mejor servicio”.