IOSHIO HERNÁNDEZ
OAXACA, Oax. (sucedióenoaxaca.com).- Inicialmente se podrían reconocer a dos personajes literarios como los protagonistas de los cuentos “Tiu konehw riop tiu” (Tio conejo & tío coyote); pero detrás de esta obra existe una huella de vida y de lucha de una tercera protagonista, cuyo papel es muy importante para la concepción de esta historia y su nombre es: Julia Reyes Luis.
Originaria de San Pedro Quiatoni, Julia Reyes Luis presentó su primer libro en la galería de diseño textil Benshap, ubicada en el centro de la capital de Oaxaca, el pasado 18 de enero del presente año. Esto con el propósito de difundir la tradición que viene con la raíz de la lengua Zapoteca y el ejercicio de la literatura oral; la cual parece ir desapareciendo entre padres e hijos en los últimos tiempos.
Y es que, como la misma autora menciona: “Los abuelos transmitían historias a través de la oralidad a nuestros padres cuando eran pequeños, pero al pasar de los años esa práctica se fue perdiendo o incluso ignorando por las nuevas generaciones”. Siendo justamente eso lo que impulsó a la joven zapoteca para tratar de rescatar los cuentos que escuchó y transcribió de viva voz de quienes los conocían solo en sus memorias.
Durante la presentación, el maestro lingüista Nicasio Martínez Miguel mencionó que una publicación de esta índole rompe con el pasado, ya que durante mucho tiempo no era bien recibida o bien vista una idea artística que involucrara las raíces prehispánicas. El maestro citaba al escritor Eduardo Galeano: “En el pasado las lenguas originarias delataban y eran motivo de indiferencia, de rechazo y no de orgullo. Por ello es que es muy importante y transgresor al mismo tiempo, la escritura de un libro como éste. Para ser llevado a nuevas generaciones que pierdan la pena de mostrar los orígenes de su lengua y -sobre todo- la identidad con lo que uno es”.
“Tiu konehw riop tiu gich” es un libro bilingüe que está escrito en zapoteco y traducido al español, a partir de cuatro historias en las que su protagonista, Tío Conejo, utiliza sus tretas para engañar a otros animales, entre ellos a Tío Coyote.
La autora hace mención que detrás de este proyecto se encuentran aquellas personas que la apoyaron desde el inicio para llevar a cabo la recopilación de los cuentos. Y también quienes se involucraron de manera directa para la realización editorial. Tal es el caso del maestro, Nicasio Martínez, para la traducción del Zapoteco al español. Así cómo la colaboración del pintor chocholteco Carlos Bazán Ramos; el cual donó una de sus piezas artísticas para la portada del libro. Y que no podría haber sido más acertada para las historias que este libro encierra entre sus páginas.
La presentación se llevó a cabo entre las perspectivas tanto de la autora Julia Reyes, del maestro Nicasio Martínez, así como del pintor Carlos Bazán, quienes coincidían en que lo mejor que se puede hacer para sacar adelante este tipo de proyectos es la vinculación de nuestras raíces, ser portadores de las voces de estas comunidades y transformarla en una convergencia.
Todo esto llevado a través de una transmisión en vivo por las redes sociales con todas las medidas sanitarias, en Benshap Galería; y con el apoyo de Raquel Martínez, su directora, quien dedicó motivadoras palabras para seguir plasmando nuestra cultura autóctona en distintos medios del arte, e invitando al público virtual a compartir y difundir la cultura en este espacio. “Amamos el trabajo en equipo porque sabemos el esfuerzo que representa, y que su resultado son piezas armadas en colaboración”, mencionaba.
La ceremonia finalizaba con una esperada lectura de algunos fragmentos del libro, leídos en zapoteco primero, y después en español. Igual que aquella práctica de nuestros ancestros por contar historias, por compartir los vínculos, pero sobre todo para transmitir un sentimiento puramente humano como lo es reconocernos en las voces que nos transforman y nos inspiran desde la oralidad.