Nicolás Rojas Sánchez (1)

Nicolás Rojas, un cineasta indígena «atravesado por su lengua»

OAXACA, Oax. (sucedióenoaxaca.com).- El ombligo de Nicolás Rojas Sánchez quedó enterrado en San Juan Mixtepec, municipio perteneciente al distrito de Juxtlahuaca, de donde emigró a los diez años; su alma, su lengua y su pueblo mixtecos, le acompañan en su trabajo cinematográfico permanentemente.

Prueba de ello son cuatro cortometrajes filmados en la tierra de la nivi savi/gente de lluvia,  tres de éstos hablados en su lengua materna: Snuu viko (2008) Tu Yuku (2018) y Ñuu Kanda (2020) y Música para después de dormir (2012).

Ñuu Kanda/Pueblo en movimiento se estrena por estos días en la 18a edición del Festival Internacional de Cine de Morelia (FICM), en salas comerciales como Cinépolis, en Morelia, y en plataformas digitales.

Del 28 al 31 de octubre, Ñuu Kanda está disponible de forma gratuita en:  https://seleccionenlineaficm.com/nuu-kanda-pueblo-en-movimiento/ donde el público puede ver el filme de 27 minutos , escrito y dirigido por Nicolás Rojas, y además puede votar para ayudarle a ganar el Premio de la Selección de Cortometraje Mexicano en Línea. 

Estoy anclado a mi pueblo

Entrevistado vía Zoom, el cineasta oaxaqueño comentó que uno de los propósitos de hacer cine en su lengua materna ha sido dar la oportunidad a su familia de comprender su trabajo, y que especialmente su abuela  de 90 años, que no habla español, pudiera entender sus películas.

Recordó que una de sus grandes satisfacciones ha sido que su cortometraje Snuu Viko haya sido visto por más de mil personas en el Auditorio del Migrante, en una comunidad de nombre Santa Cruz, como parte de una gira por la región mixteca en el año 2014.

Otro de sus propósitos, subraya, es generar o incitar el diálogo con su pueblo, o por lo menos ser semillero de ello. «Nuestras lenguas, no solo el mixteco, tienen derecho a ser representadas en una película, y las mismas personas que involucran a la comunidad tienen derecho a actuar en la película», expresó el artista que se reconoce «anclado a su comunidad» y «atravesada por su lengua», la cual habla perfectamente.




There are no comments

Add yours