BRENDA PORTADA

Transcribió el Himno Nacional al zapoteco sin antes haber escrito su lengua

SAN RAYMUNDO JALPAN, Oax. (sucedióenoaxaca.com).- Era una niña, tenía 11 años, cuando una profesora que trabaja en la Secretaría de Asuntos Indígenas le pidió que escribiera la letra del Himno Nacional en su lengua, el zapoteco de San Miguel del Valle.

En aquella época, Brenda Mireylla Hernández Policarpo no tenía idea de cómo escribir en su lengua materna, pero lo hizo atendiendo a los sonidos, y así transcribió al zapoteco las 10 estrofas del himno patrio, y el estribillo.

«Se podría decir que aprendí sola a escribir mi lengua. Cuando empecé a traducir el himno lo escribía como lo escuchaba, después tomé unos cursos con lingüistas del Instituto Lingüístico de Verano en Mitla, pero sólo me agregaron algunos símbolos y tildes, hasta creían que yo ya había tomado antes algún curso», recuerda.

A los 11 años, no imaginó que un día interpretaría en su propia voz y en su propia lengua, el Himno Nacional en la máxima tribuna de Oaxaca, el Congreso del Estado.

Fue el pasado jueves 21 de febrero, Día Internacional de la Lengua Materna, cuando Brenda Mireylla, de 21 años, lo cantó acompañada de la Banda de Música Municipal de Santa María Tlahuitoltepec, que dirige el maestro Andrés Sóstenes Vargas Díaz.

El recinto legislativo se convirtió por un día en una Babel donde convergieron activistas de las lenguas indígenas de Oaxaca, hombres y mujeres que fueron reconocidos por su labor en pro de la conservación y difusión de sus lenguas, algunas en franca extinción como el chocholteco.

La Comisión Permanente de Cultura, que preside la diputada Gloria Sánchez López, entregó reconocimientos a 70 personalidades entre las que figuraron el escritor zapoteco de Santo Domingo Yojovi, Javier Castellanos, el etnolingüista mixteco Juan Julián Caballero, y el abogado zapoteco Carlos Morales Sánchez, quien ha ganado varios amparos para lograr la traducción de la reformas constitucionales indígenas a por lo menos dos lenguas originarias de Oaxaca.

Brenda Mireylla Hernández Policarpo, quien actualmente estudia en la Facultad de Idiomas de la Universidad Autónoma Benito Juárez de Oaxaca, también fue reconocida el Día Internacional de la Lengua Materna, y nos comparte la letra del Himno Nacional, Ga:l  Ru`ul  Xhte`Ni  Gchi  Ro`o, legado que contribuye en la conservación de una de las variantes del zapoteco del valle.

GA:L  RU`UL  XHTE`NI  GCHI  RO`O

Ria:tanu

Xhini  doo  agul  igienda’un

Gulisuche´  gib  ro´o  gulto´k

Ro´o  dush  chubi  la´z  gchu

Chi  ika:  gib  ro´o  ni  chenenu

Ti ga:l ru´ul

Ziko´o  yag  xhteniu  ni  rna:be´e

Ti`  xhi´ni  iba´ inichni luy

Ti´  iba´ abnabe´e  ze`  gak xhcie´u

Ti´ ze´e  abnabe´e Da:d iba´

Ba:l  ti`  mnie:ti  cha:b

Inicha: bi  ki  bi  luy

Bnala´z  re:  rud na: iba´

Tiyga  xhi´initu abnixhni ilalo:

Tzi´ ga:l  ru´ul

Xhi´ni  gchi  lipki  di  xhi´niu

Idil  di  bi  axhta  ga:ti  di  bi

Ba:l  kach  chubi:  nagiez  duxh

Kanab  la  di  bi  kun  ga:l rchi´ich

Ti`  du´gieé  ra:l  izala´z  di  bi  luy

Tiy  ga:l  rnala´a  ni  blalo:  dulonu

Ti`  ni´i  yegüe´z  zi:k  ti`  ga:l  rza:la´az

Ti`  leit  lea´ni  yu:  zi:k  gu:n




No hay comentarios

Añadir más